29年前に三重県であった未解決事件加茂前ゆきちゃん失踪事件で知られる怪文書についての解読に挑戦してみました(こじつけあり)。

(画像:ぽかり田中さんのYouTube動画より)

最近まで知らず、某YouTuberがとりあげてくれた内容を先日拝見し初めて知りました。

事件3年後にご遺族宛てに届いたという怪文書ですが、私から見ると韓国人の高齢者が書いたように見えて仕方がないです。なぜなら知人の少し日本語ができる韓国人のおじいちゃんが日本語で話してくれる様子がこの怪文書の表現によく似ています。
韓国人が書いたと考えると不気味さも薄れます。

そんなわけで偏見、こじつけ、妄想ありの私の解読ですがいってみましょー

↑ゆきちゃん失踪3年後に加茂前家に届いた怪文書一部。

手紙全文

ミゆキサンにツイテ
 ミユキ カアイソウ カアイソウ 
 おっカアモカアイソウ お父もカアイソウ 
 コンナコとヲシタノハ トミダノ股割レ トオモイマス 

 股ワレハ 富田デ生レテ 学こうヲデテ シュンガノオモテノハンタイノ、パーラボウ ニツトめた
 イつノ日か世帯ヲ持チ、ナンネンカシテ 裏口ニ立ツヨウニナッタ
  イま(ゑ)ハー ケータショーノチカクデ 四ツアシヲアヤツツテイル

 ツギニ
 スズカケのケヲ蹴落シテ、荷の向側のトコロ
 アヤメ一ッパイノ部ヤデ コーヒーヲ飲ミナガラ、ユキチヲニギラセタ、ニギッタノハ アサヤントオもう。
 ヒル間カラ テルホニハイッテ 股を大きくワッテ 家ノ裏口ヲ忘レテ シガミツイタ。
 モウ股割レハ人ヲコえて、一匹のメスにナッテイタ。
 感激ノアマリアサヤンノイフトオリニ動いタ。ソレガ大きな事件トハシラズニ、

 又カムチャッカノハクセツノ冷タサモシラズニ、ケッカハ ミユキヲハッカンジゴクニオトシタノデアル
 モウ春、三回迎エタコトニナル 
 サカイノ クスリヤの居たトコロデハナイカ トオモウ
 
 〇ダッタン海キョウヲ、テフがコエタ、コンナ 平和希求トハチガウ
 ミユキノハハガカ弱イハネヲバタバタ ヒラヒラ サシテ ワガ子ヲサガシテ、
 広いダッタンノ海ヲワタッテイルノデアル

 股割れは平気なそぶり
 時ニハ駅のタテカンバンニ眼ヲナガス コトモアル、
 一片の良心ガアル、罪悪ヲカンズルニヂカイナイ
 ソレヲ忘レタイタメニ股を割ってクレルオスヲ探しツヅケルマイニチ

 股ワレワ ダレカ、ソレハ富田デ生レタコトハマチガイナイ
 確証ヲ?ムマデ捜査機官に言フナ
 キナガニ、トオマワシニカンサツスルコト
 事件ガ大キイノデ、決シテイソグテバナイトオモウ。
 〇ヤツザキニモシテヤリタイ 股割レ。ダ。ミユキガカアイソウ
 〇我ガ股ヲ割ルトキハ命ガケ コレガ人ダ コノトキガ女ノ一番 トホトイトキダ

以上。
書いたのは男性?

怪文書は股割レなる女性本人が書いた説もありますが、文章の表現から書いたのは男性ではないかと私は思っています。少し表現が下品なんですよね。

ゆきちゃんは他界の可能性

↓この文が亡くなってることを示してるような気がします。

"ハクセツノ冷タサモシラズニ、ケッカハ ミユキヲハッカンジゴクニオトシタ "

生きてたら書かない表現じゃないかなと思いました。霊能者が霊視捜査をしたらすでにゆきちゃん亡くなっているという結果もありましたね。

「ミゆキ」
(画像:「世の中の闇」YouTube動画より)

名前の間違いは外国人にありがち。韓国人から「日本人の名前は覚えられない、よくわからない」と言われたことがある。宛名も間違ってたらしいが外国人らしい間違い。日本人でも宛名の書き間違いあるけどね。。。

「カアイソウ」

ワをアと書くこれが外国人ぽい間違い。可哀想だと感情から始まってる表現がなんとなく韓国人ぽいと感じる。文章が全体的に自分の感情を表現したものになっている気がする、これが韓国人ぽい。

「股割レ」

股割レ = チョッパリ = 日本人では?つまり股割レさんは日本人の女性?

「シュンガ」

春画?と思ってしまうが、春歌や駿河など音読みするとシュンガになる名詞では。韓国語は漢字を音読みする言葉が多くある

「パーラボウ」

「パーラーの方」という意味では。パーラーはお店の呼びかた。パーラーも古い言葉みたいですね。売るという言葉を韓国語で팔다(パルダ)というのですがそれが語源かな?と勝手に想像してます。

「四ツアシ」

四足 = 犬?。韓国人は蔑んだ言い方に「犬」を使う。

「スズカケのケ」

ケ = 韓国語で犬。何者か蹴落としたのでしょうか?

「ユキチ」

お金の諭吉かもしれないが「行き地」かも。韓国語でユキチは「遺棄地」になるけど考えすぎかな?韓国語で似た音の言葉を背後に隠す表現をする場合があるけど、もしやそれ?

「アサヤン」

アサヤン = ヤアサン。他の解読者と同じくヤアサン(ヤ●ザ)と思う。ヤアサンという言葉は団塊世代以上の年代の人が使う言葉。

「テルホ」

先人解読者たちと同じく、ホテルのことだと思う。韓国映画の見過ぎかもしれないが、韓国人はホテルを悪事に使うというイメージがある。男女二人組の犯人が子どもを連れてホテルに入ることがあっても親子連れに見えるかもしれない。

「ハッカンジゴク」

 = 八寒地獄 という言葉がある。冷蔵されたという意味?と深読みしてしまう。

「ダッタン海キョウ…」

ゆきちゃんは海を渡った、ということを伝えたかったのでは。似てる詩があるとか。話したいことがだんだん膨らむかんじ?が知人のおじいちゃんに似てる。

「ヤツザキ」

ヤツザキ = 八つ裂き。これも団塊世代以上の人が使う古い言葉。冗談で「八つ裂きにするぞコノヤロ~」みたいに使う。

文中〇印のところ

文中で○印が付いてるところが三ヶ所ある。意図的に付けたのかも。○印の文頭だけひろうと、
ダッタンヤツザキ我が股(股はコと読める)

海をこえた八つ裂きにされた子?という意味があるように読める。

ダッタンは韓国語のダプダプハン = 苦しい、つらい、もどかしい等の意味をもつ言葉に音が似てる為、「つらい裂かれた我が子」?と読めなくもない(こじつけっぽいけれど…)

怪文書筆者の現在の年齢(推定)

韓国人の高齢者は日本統治時代の影響で少し日本語ができる人がいます。知人のおじいちゃんが85歳くらい、彼よりも日本語ができそうな文章ですから少なくとも現在86歳以上の高齢者の方と私は思います。(でも在日かもしれない)

怪文書筆者は頭の良い人

日本統治時代に日本語を学んだ経験があってもそれをどれだけ記憶しているかは個人差があるようです。80代後半でも話せる人•ほとんど話せない人わかれるところを見ると、怪文書を書いた人は頭の良い人だとわかります。しかも詩的な表現があるためその時代の人にしては教養がある人かもしれません。(在日だった場合少し違ってきますが)

【北か南か】

北●●か韓国人かどちらだろう?と思いましたが、ヤアサンが関わってそうな点や誘拐後殺害され臓器売買目的ではないかと思わせる点が韓国ぽいと思います。なんとなくですが、北 = 拉致目的、韓国 = 臓器目的、というイメージあります。韓国映画の見過ぎかもしれません。

アサヤンは韓国のヤアサン

アサヤンは韓国からきたヤ●ザではないでしょうか。臓器を求める恐い韓国人は他国の人をターゲットにする傾向があります。

相関関係図

↓怪文書を元に相関関係図を想像し作ってみました。

怪文書筆者は通訳として同行していたのでは

通訳として同行していたという立場がいちばん自然な感じがします。アサヤンと股割さんと一緒にいる時間がそれなりにあったのかもしれません。憶測ですが、怪文書筆者はこんなことを手伝わされるとは思いもしなかった!この人ヤ●ザだろうか?!などと予想外だったのではないかと思います。

怪文書筆者は在日か?韓国在住か

これがよくわからないです。アサヤンが韓国から連れてきた通訳者と考えるのが自然な感じはします。手紙を3年後に送ったのは久しぶりに日本に来たときに送ったのかもしれません。でも股割レさんを観察していたような内容が手紙にあるので在日かもしれません。でもでも久しぶりに日本に来たとき見たのかもしれないし…仕事上で往復してる人かもです。

疑問 : どうして三重県?

これもよくわかりません。。。大阪(大阪湾か空港)から来て人目につかない場所を求めて三重県に流れてきたのかな?と思ったりもします。

EMSクールを利用?

考えすぎかもですが…EMSクールという外国へ冷蔵品、冷凍品を送ることができる郵便局のサービスをご存じですか?EMSクールを取り扱う郵便局は限られていますが事件がおきた三重県四日市は取り扱い郵便局が存在します。昔は小包の中身の監視もゆるかったかもしれません。(郵便局の宣伝みたいになってしまいました。。。)

まとめ

こういった事件がなくなることを望むばかりです。

解読いかがでしたか??
確かな根拠は無く怪文書からなんとなく感じたことをまとめてみました。
興味深いと思っていただけたら幸いです。
最後までお読みいただきありがとうございます^^